본문 바로가기

동시통역사

독일어권 영어의 특징

반응형

1. 동시통역사 비망록

독일어권 국가는 
독일, 오스트리아, 스위스,
벨기에의 일부이지요.

그 국민성만큼이나,
영어도 또박또박하여
듣기에 무리가 없습니다.
특히 이웃 불어권 사람들에 비해
참 감사하지요.
 
각 나라는 서로
방언의 차이 정도로 느낀다는데요.
우리 입장에서 
독일 이외 국가 사람들의 발음이
더 유럽스럽게
굴러가 듣기에 어렵더군요.
 
다음은 독일어권 영어의 몇 가지 특징입니다.

  • 유성음을 무성음으로 발음합니다.
  • - Bag를 Back으로
  • - God를 Got으로
  • 단어 끝 유성음은 
  • 우리나라 사람도 어려워하는 발음입니다.
  • - Design, Observe, Always, Chose
  • 영어에 많은 유성음[z]를 못하는데요
  • 이 역시 우리나라 사람도 마찬가지입니다.
  • 미국식 R이 아닙니다.
  • - More, Far, Mother, Her
  • 단어 끝에 오는 R를 생략합니다.
  • - Foam         Form
  •   Moaning    Morning
  •   Pot              Part
  •   Tone           Torn
  •   Cone           Corn
  •   위 단어의 발음이 구분이 안 됩니다.
  •   이 역시 우리나라 사람들도 흔히 그럽니다.
  • V 발음을 정말 좋아합니다.
    왠만한 W는 V로 돌변합니다.
    Volkswagen을 영미식으로 발음 할 수 있는 
    독일인은 영어 졸업한 겁니다.
    (참고로 영미식은
    '폭스바겐'이 아니라
    1음절 강세이기 때문에
    V를 분명하고 강하게 발음하고
    뒤이은 W는 약하게 '웨건'으로 발음합니다.)
아빠가 스위스 사람, 엄마가 벨기에 사람인 Tabea가 프레이저 플레이룸에 놀러 왔어요. 부모가 영어와 독어도 하지만, 서로 간에는 (독어가 아니라) 불어라 이 아이도 결국 모국어로 불어가 정착되는 듯 했어요. 시스템리틀하우스 국제유치원 친구였는데 프랑스학교로 진학하기도 했구요 #조심스레 #끼어보는 #둘째생물

중요한 팩트!
Swiss는 형용사입니다~
우리말 버릇 때문에
영어로도 나라를
Swiss(스위스)라 종종 부르는데,
Switzerland라고 해야지요~
이거 통역사들도 실수하는 것 봤어요 :)
 
불어로는 나라를 스위스라고 한답니다.
Suisse.
우리가 불어 Vacance를 그냥 쓰듯나라명 스위스도 불어에서 온 것이 아닐까,스위스에 사시는 지인분께서말씀하시더라구요~

여기도 누나 생일파티 따라 온 둘째 생물이네요^^ 뒤에 아저씨가 큰 아이 반 아빠였는데 벨기에 대사관에서 근무했습니다.

유년기에 따라
He speaks with an accent
인 독어권 사람들도 있고
doesn't speak with an accent
한 사람도 있고
제가 만나 본 이들은 거의 반반이었습니다.
해외 생활 중이시라면
위 표현 알아 두세요 :)
직역하면 '억양이 있다/없다'는 말.

첫째의 가장 친했던 독일 친구네 방문 #시푸차 #UNIS

헨리 키신져가
미국으로 이민 온
독일 유대인이죠.
그의 육성을 들어 보면
억양이 조금 남아있습니다~

반응형