전체 글 (461) 썸네일형 리스트형 일본 요리 영화《앙: 단팥 인생 이야기》 #하노이국제여성클럽 HIWC 영화클럽을 함께 운영한 저의 일본 파트너가 고른 이달의 상영작이었습니다. #가와세나오미 #단팥인생이야기 Quirky한 감독의 Accessible한 영화라면서요. 세상 어디서나 영화 구하기 어렵지 않은 시대에 '엑세서빌리티'라니 감정적 접근 가능성으로 받아들였습니다. 어린 나이에 본국을 뛰쳐나와 세상 곳곳을 누빈 그녀가 이야기하는 Accesibility란 그런 것일 거라며... 나병 할머니의 단팥 쑤는 이야기입니다. 영화 상영 후 over lunch 이루어진 대화는 leprosy가 주를 이루었으나 (혹은 좌중에 일본인이 없었더라면 일본이 as late as 19X0년대까지 나병 시설을 운영했다는 주제로 넘어갔을지도...) 그랬던 일본인데, 전세기로 돌아온 우한 교민을 귀가 조치.. 짜다 영어로: Salty 대신 Briney 우리처럼 김치 담그는 문화에서유용한 단어:소금물 Brine. 언젠가 미국 식신로드 프로에서우리나라 해안을 찾은 이에게회(Korean answer to sasimi)를 대접하며쌈장에 dip 할 때,한국인 Host가 "Be careful. It's salty"라고 주의를 주더라고요.조금 어색한 느낌이었어요. 이럴 때도 Briney인거더군요!좀 더 영어스럽게"A little goes a long way."같은 표현도 써 볼 수 있겠습니다. 하노이 시절동네 이웃미국인 Heidi 아주머니께서종종 3-course 저녁식사를뚝딱 만들어 주시곤 했어요. 위는 Lemon chicken and brown rice라며 가져와 주신 저녁.(디저트도 늘 함께!고로 쓰리코스~)닭가슴살에 밀가루 묻혀 구운 후육수+레몬+크림소스에담.. Go through와 Get through의 차이 (1) Go 對 Get 유튜브 #루스오 채널 #경복궁생과방 편에서 둘째가 강아지 똥을 보고 즐겁게 경악하는 소리가 들립니다. 보시는 분들에게 양해를 구하는 뜻으로 "He is going through a 똥 phase" 라 하니, Go through와 Get through의 차이를 궁금해 하는 덧글이 달렸어요. youtu.be/OrcFC1fEeqg Get과 같은 기본 1음절 동사가 뜻, 용례, 문법 사항이 다양해 오히려 어렵죠. Get에는 투지가 있습니다. We are going through some hard times. 어려운 시절을 지나가고 있다. 위와 같이 팩트 전달이 전부라면 Get은 투지 때문에 문장도 달라져요: We will get through these hard times. 이 어려운 시.. 이전 1 ··· 150 151 152 153 154 다음