본문 바로가기

영어다운 영어

[업무 영어] Know 대신 Aware

반응형

업무적으로 피하고 싶은 말이 있다면
'Don't know' 겠죠.

예문)
I didn't know of your visit.
오시는 줄 몰랐습니다.
→ I was not aware of your visit.

뜻은 같지만
뉘앙스는 천지 차이입니다.

내가 모르고 있었다는 사실을
더욱 내 잘못 아닌 걸로
표현하고 싶을 떄는:

I was not made aware of your visit.

영미권 사람이 말이 늘어질 때는
다 이같은 이유에서 입니다 ㅎㅎ
길어진 문형에 당황하지 말고
상대의 당혹을 꿰뚫어 봐야죠!

Somebody did not make me aware of your visit
의 수동태인거잖아요?
'섬버디' 해버리면 남탓이지만
이걸 수동태로 바꾸면
뜻은 그대로!
'섬버디'는 사라집니다 ㅎㅎ
나만 고상하게 남는거죠~

내용은 업무인데, 사진은 런던 저희 동네 놀이터입니다...

This is the first time
I was made aware of this.

일견 어려운 현재완료수동태 같지만
'나는 금시초문이었네'
알고 있어야 할 내 책임은 빼고
말하는 문형이 되는 거죠...

런던은 지금 햇살은 따사로운데 바람은 선선한 경이로운 English summer 입니다

여러분도 Know 대신 Aware
써보세요.

한국 분이 쓰신
일상의 업무 메일이에요:
As you probably know,
I will arrive next Monday
and will visit you
if you don't mind.

문법 상으로 틀린 건 없지만
좀 더 영어스럽게 바꾸어보아요 우리~
As you may be aware,
I will arrive next Monday
and would like to visit you
if your schedule permits.

(이미 가겠다고 해놓고서는
don't mind가 좀 거시기해서...ㅎㅎ)

제가 가장 좋아하는 St Johns Wood Park Church Ground 놀이터에서

마지막으로
이런 표현 쓰는 보쓰님도 보았습니다.
"즉각 보고해라,
인지를 했다면
(Become aware of an issue)"
 
No surprises. 

반응형