본문 바로가기

영어다운 영어

Go through와 Get through의 차이

반응형

(1) Go 對 Get

유튜브 #루스오 채널

#경복궁생과방 편에서

둘째가 강아지 똥을 보고

즐겁게 경악하는 소리가 들립니다.

보시는 분들에게 양해를 구하는 뜻으로

"He is going through a 똥 phase"

라 하니,

Go throughGet through

차이를 궁금해 하는 덧글이 달렸어요.

 

youtu.be/OrcFC1fEeqg

Get과 같은 기본 1음절 동사가

뜻, 용례, 문법 사항이 다양해

오히려 어렵죠.

 

Get에는 투지가 있습니다.

 

We are going through
some hard times.

어려운 시절을 지나가고 있다.

 

위와 같이 팩트 전달이 전부라면

Get은 투지 때문에 문장도 달라져요:

 

We will get through these hard times.

이 어려운 시절을 견뎌낼 것이다.

 

즉, 유튜브에서 6세 남아의

똥과 엉덩이란 말이 세상 우스운 Phase는

Go through 하는 대상이지

Get through 할 것까지는 아닌 거네요.

 

(2) 검토하다 Review 대신 Go through

 

 

 

'검토하다'에

과용되는 Review 대신

Go through,

Run through,

Walk through,

Flip through 등을

활용해 보세요!

 

#동시통역사팁


(3) 동사구 용례

 

 

사전의 3번 뜻 예문으로

신랑 자랑:

결혼하기 전

그만 해외에 1년 파견되어 있었는데,

당시 저희 회사 사옥 지하에 있는 꽃집에서

원격으로 결제하는 방법을 고안해

꽃을 주문해 주곤 했습니다.

I was touched by the fact that
he would go through the trouble.

서초사옥

 

4번 뜻이 

위 Go 對 Get에서 다룬 것이구요...


(4) 가장 중요한 마지막 뜻

 

 

5번 예문처럼

식빵 한 묶음을 한 장씩 맛있게 먹다보니

빈 봉지가 되어 있는 상황이

I went through a loaf of bread

입니다.

 

 

영화 《The Incredibles》 1편에서

악당이 된 Buddy는

로봇을 완성하기 위해

"I had to go through a few superheroes"

라고 아무렇지 않게 말합니다.

 

식빵 한 장씩을 먹어 치우듯

악당이 슈퍼히로우 한 명씩을

해치우게 (죽이게) 되었다고 고백하는 장면인 것.

그래도 아이들 영화답게

#동사구 활용으로

에둘러 잘 표현되었지요 ㅎㅎ

 

 

 

 

우리나라(를 위시한 동양)은

꽃길 걸은 듯한 외양을 동경하고

서양은 Live a little 한 듯

분위기 풍기는 사람에게

더 호감을 갖는 듯합니다.

영화 《본 투 비 블루》에서

Miles Davis가 Chet Baker에게 하는 말.

물론 Been through a lot 평지풍파 겪은

인상일 필요는 없겠지만요.

 

 

 

반응형