본문 바로가기

영어다운 영어

짜다 영어로: Salty 대신 Briney

반응형

우리처럼 김치 담그는 문화에서

유용한 단어:

소금물 Brine.

 

언젠가 미국 식신로드 프로에서

우리나라 해안을 찾은 이에게

회(Korean answer to sasimi)를 대접하며

쌈장에 dip 할 때,

한국인 Host가 

"Be careful. It's salty"

라고 주의를 주더라고요.

조금 어색한 느낌이었어요.

 

이럴 때도 Briney인거더군요!

좀 더 영어스럽게

"A little goes a long way."

같은 표현도 써 볼 수 있겠습니다.

 

 

 

 

 

하노이 시절

동네 이웃

미국인 Heidi 아주머니께서

종종 3-course 저녁식사를

뚝딱 만들어 주시곤 했어요.

 

위는 Lemon chicken and brown rice

라며 가져와 주신 저녁.

(디저트도 늘 함께!

고로 쓰리코스~)

닭가슴살에 밀가루 묻혀 구운 후

육수+레몬+크림소스에

담갔다고 하셨어요.

핵심은 Briney한 맛을 주는

케이퍼의 투하!

 

Heidi 아주머니께서는

요리책 뒤적인 세월의 깊이만큼

손맛 정말 좋고

쉽게쉽게 요리를 해내셨어요.

단 우리 입맛에 좀 느끼할 때가...ㅎㅎ

이날 늦을 것 같다던 신랑이

급 정시 퇴근해서

이를 아빠 저녁밥으로 내놓았더니

결국 한 쪽씩 시식해 보고는

짜왕을 끓여 드시더군요ㅋ

입맛이라는 게
서로 참 다양하지요잉

 

youtu.be/WhyBEGFqQEo

 

 

반응형